nepilsonis (
nepilsonis) wrote2009-12-16 08:28 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
Коллекция зверей, показываемых веб–сервисами при сбоях: http://fredericiana.com/tag/failpet/
Кстати, предлагайте, друзья, наиболее благозвучный русский перевод для понятия «fail-pet».
Кстати, предлагайте, друзья, наиболее благозвучный русский перевод для понятия «fail-pet».
no subject
no subject
no subject
Да и для перевода «fail» ближайшее — «отказ», но оно само содержит лишние коннотации типа «от отказал мне», которая доминирует над «неисправностью» и «поражением». А «поражение», наоборот, слишком сильно для значения «промашка».
no subject
Зверушка — это вполне себе pet, не обязательно, конечно, домашний, но обязательно небольшой, милый, симпатичный.
Неполадка — вроде бы даже ещё лучше, чем fail. Fail слишком многозначен, но нам сложно это «ощутить на вкус», как с русским. Наверное, можно даже понять как «pet-двоечник» или «pet-неудачник». В то время как речь идёт именно о неисправности, технической неполадке, отказе в обслуживании, но никак не о «неудаче», «провале», «поражении».
Конечно, при этом русские слова длиннее английских, но это как правило всегда так.
Ещё варианты, в порядке бреда
— отказверёк (во завернул!)
— отказик
— неполадыш, неполадник
— неисправец
и т.п.
no subject
no subject
А в английском так не поиграешься со словами, нет уменьшительно-ласкательных суффиксов (кроме -y, типа Johnny, Billy). Ну или я недостаточно владею английским, чтобы так поиграть. Того же «сбойчонка» запаришься переводить на английский.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Очень сложно перевести ибо слово тут не car какой-нибудь, который можно банально вытащить из словаря и сунуть в текст. FAIL -- часть субкультуры и если человек с субкультурой не знаком, это будет как объяснять слепому как выглядит луна.
Если бы я это писал в жж, я бы так и оставил FAIL ибо у меня полно френдов, которые в теме и которые поймут.
Сложнее будет это перевести в каком-нибудь тексте предназначенном кажуальному читателю. Тут надо смириться с тем, что всю историю и глубину фейла передать не получится, но можно зацепиться за значение. Но, птичьим "слово означающее в интернетах позор или презрение бла бла бла" можно травить шпионов на допросе, а надо просто, коротко и чтобы передавало смысл. Я бы привязал к уже существующему образу:
Шалтай-болтай
Вот мои переводы заголовков с http://fredericiana.com/tag/failpet/ :
Why Wikipedia might need a fail-pet — and why Mozilla does not
Шалтай-болтай: почему педивикии он мог бы пригодиться, а Мозилла категорически против?
Fail-Hampster?
Хомяк по прозвищу "Шалтай-болтай"?
Another Fail-Pet: Github
Github заводит себе Шалтай-Болтая
пруф
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
lol btw
и да
2) я ненавижу автора сего блога за капчу с которой я... уже устал возиться
3) тут материться можно?
Re: и да
3. сколько угодно
no subject
А меня натолкнули на мысль, что я напрасно намеревался передать субкультурный смыслу «фэйла».
В данном контексте простой неполадки, пожалуй, было бы достаточно.
no subject
Сбоезверушка (fail-hampster — сбоехомяк)
Но сбойчонок выше меня тоже порадовал больше всех.
no subject
(Anonymous) 2009-12-18 02:00 am (UTC)(link)no subject