nepilsonis: (mouse)
nepilsonis ([personal profile] nepilsonis) wrote2009-12-16 08:28 pm

(no subject)

Коллекция зверей, показываемых веб–сервисами при сбоях: http://fredericiana.com/tag/failpet/

Кстати, предлагайте, друзья, наиболее благозвучный русский перевод для понятия «fail-pet».

[identity profile] k001.livejournal.com 2009-12-16 11:17 pm (UTC)(link)
Прочитал, и мне ещё больше понравилась зверушка-неполадка :)

Зверушка — это вполне себе pet, не обязательно, конечно, домашний, но обязательно небольшой, милый, симпатичный.

Неполадка — вроде бы даже ещё лучше, чем fail. Fail слишком многозначен, но нам сложно это «ощутить на вкус», как с русским. Наверное, можно даже понять как «pet-двоечник» или «pet-неудачник». В то время как речь идёт именно о неисправности, технической неполадке, отказе в обслуживании, но никак не о «неудаче», «провале», «поражении».

Конечно, при этом русские слова длиннее английских, но это как правило всегда так.

Ещё варианты, в порядке бреда
— отказверёк (во завернул!)
— отказик
— неполадыш, неполадник
— неисправец
и т.п.